<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 子曰、聖人吾不得而見之矣。得見君子者、斯可矣。子曰、善人吾不得而見之矣。得見有恒者、斯可矣。亡而為有、虚而為盈、約而為泰、難乎有恒矣。 【読み下し文】 子曰く、聖人は吾得てこれを見ず。君子者（くんししゃ）を見るを得ば、斯（ここ）に可なり。子曰く、善人は吾得てこれを見ず。恒（つね）ある者を見るを得ば、斯に可なり。亡くして有りと為し、虚しくして盈（み）てりと為し、約にして泰なりと為さば、難いかな、恒あること。 【意訳】 聖人はまずいないので、君子に会えれば満足だ。善人もまずいないので、穏やかで一貫した人に会えれば満足だ。人間は見栄のために自分を飾るものだから、穏やかで一貫した人も実に少な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F21%2F041401&quot; title=&quot;20251121 述而第七・二十五 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-21 04:14:01</published>
  <title>20251121 述而第七・二十五</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2025/11/21/041401</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
