<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 子曰、苗而不秀者有矣夫。秀而不実者有矣夫。 【読み下し文】 子曰く、苗にして秀でざる者あり。秀でて実らざる者あり。 【意訳】 芽が出ても穂になれない者がいる。穂を出しても、実りを迎えられない者がいる。惜しいことだ……実にやるせない。 The Master sighed: “There are sprouts that never flower. There are flowers that never bear fruit. Alas… how truly heartbreaking.” 子叹曰： 「苗而不秀者有矣夫，秀而不实者有矣夫…… 可惜啊，真是太让人难过了……」 【一般的和訳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F12%2F09%2F062541&quot; title=&quot;20251209 子罕第九・二十二 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-12-09 06:25:41</published>
  <title>20251209 子罕第九・二十二</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2025/12/09/062541</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
