<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 冉子退朝。子曰、何晏也。対曰、有政。子曰、其事也。如有政、雖不吾以、吾其与聞之。 【読み下し文】 冉子、朝より退く。子曰く、何ぞ晏（おそ）きや。対へて曰く、政（まつりごと）あり。子曰く、それ事（こと）ならん。如し政あらば、吾を以ひずと雖も、吾それこれを与（あずか）り聞かん。 【意訳】 冉有が役所から戻った。 孔子「随分遅くなったな」 冉有「政務がありました」 孔子「それはただの事務ではないのか。本当に「政務」と呼べるほどのものなら、私が知らないはずはない。よく見極めなさい」 Ran You returned from the office (or: from the Ji clan'…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2026%2F01%2F09%2F080322&quot; title=&quot;20260109 子路第十三・十四 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-09 08:03:22</published>
  <title>20260109 子路第十三・十四</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2026/01/09/080322</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
