<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 子曰、愛之能勿労乎。忠焉能勿誨乎。 【読み下し文】 子曰く、これを愛して能く労（ろう）すること勿（な）からんや。忠にして能く誨（おし）ふること勿からんや。 【意訳】 人を大切にするなら、慈しまずにいられようか。誠実に向かい合うなら、忠告せずにいられようか。 If you love someone deeply, how could you not cherish them tenderly? If you are truly loyal and honest toward them, how could you refrain from advising and correcting…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2026%2F01%2F17%2F060642&quot; title=&quot;20260117 憲問第十四・八 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-17 06:06:42</published>
  <title>20260117 憲問第十四・八</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2026/01/17/060642</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
