<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 子問公叔文子於公明賈曰、信乎。夫子不言、不笑、不取乎。公明賈対曰、以告者過也。夫子時然後言。人不厭其言。楽然後笑。人不厭其笑。義然後取。人不厭其取。子曰、其然、豈其然乎。 【読み下し文】 子、公叔文子（こうしゅくぶんし）を公明賈（こうめいか）に問ひて曰く、信なるか。夫子は言はず、笑はず、取らずと。公明賈対（こた）へて曰く、以て告げし者の過（あやまち）なり。夫子は時にして然る後に言ふ。人その言ふことを厭はず。楽しみて然る後に笑ふ。人その笑ふことを厭はず。義にして然る後に取る。人その取ることを厭はず。子曰く、それ然り。豈それ然らんや。 【意訳】 孔子「公叔文子は語らず、笑わず、受け取らず…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2026%2F01%2F19%2F044230&quot; title=&quot;20260119 憲問第十四・十四 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-19 04:42:30</published>
  <title>20260119 憲問第十四・十四</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2026/01/19/044230</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
