<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shugyoushaA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shugyoushaA/</author_url>
  <blog_title>ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius</blog_title>
  <blog_url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【原文】 子曰、君子道者三。我無能焉。仁者不憂。知者不惑。勇者不懼。子貢曰、夫子自道也。 【読み下し文】 子曰く、君子の道なる者三つ。我能くすることなし。仁者は憂へず。知者は惑はず、勇者は懼（おそ）れず。子貢曰く、夫子自ら道（い）へるなり。 【意訳】 孔子「君子の道は三つだが、自分はどれもできていない。仁者は憂えず、知者は惑わず、勇者は恐れず」 子貢「先生ご自身が、その三つの道です」 Confucius: &quot;There are three aspects to the path of the superior person, but I have achieved none of them: …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshugyoushaa.hatenadiary.com%2Fentry%2F2026%2F01%2F24%2F035446&quot; title=&quot;20260124 憲問第十四・三十 - ライフハック儒学その２「論語」/ Life Hack Confucianism 2 : Analects of Confucius&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-24 03:54:46</published>
  <title>20260124 憲問第十四・三十</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shugyoushaa.hatenadiary.com/entry/2026/01/24/035446</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
