<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>shuichifujii</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/shuichifujii/</author_url>
  <blog_title>Fujii牧師の独り言</blog_title>
  <blog_url>https://shuichifujii.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>信仰雑感</anon>
  </categories>
  <description>http://cnn.co.jp/fringe/CNN200508060016.htmlから一部引用記事：「外国語辞書を出版するドイツのランゲンシャイト社がこのほど、男女間のコミュニケーションをより円滑なものにするため、男性の言葉の真意を「訳す」辞書を発売した。」 え？？ 記事：「辞書の中では、カップルで買い物に出掛けた時、男性が「それ似合わないよ」と言うのは、「高すぎる」という意味、と指摘。逆に「それ買いなよ」というのは、「もう帰りたい」という催促、などと紹介している。」 うわ、あたっているかも・・・ 記事：「このほか、「太って、醜くなっても、愛してくれる？」や「どうして私を好きなの？」、「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fshuichifujii.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050807%2Fp1&quot; title=&quot;男性の言葉の真意を「訳す」辞書 - Fujii牧師の独り言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-08-07 00:00:00</published>
  <title>男性の言葉の真意を「訳す」辞書</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://shuichifujii.hatenadiary.org/entry/20050807/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
