<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TTomo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TTomo/</author_url>
  <blog_title>ダブログ宣言！（保管）</blog_title>
  <blog_url>https://sigeandtomo.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>大西泰斗とポール・マクベイの『一億人の英文法』（東進ブックス）を読んだ。 学生時代に理解できていたことは理解でき、理解できていないことは今回も理解できていないだろうと思う。理解できていないのでわからない。 平野啓一郎が言うように、読者は自分の知っていることを本から読むだけのような気がする。 仮定法がよくわからんなと思っていたのだが、少し思い出せた。でもたぶんすぐに忘れるだろう。英文法の本を一度読んだだけでは身につかない。 この本を読んでいるとよく「かんたんだよ」みたいな言い方をしているので、たぶん僕が学生であれば腹が立つだろうと思う。何もしなくてもできることをふつう簡単と呼ぶのだが、この本では…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsigeandtomo.hateblo.jp%2Fentry%2F2013%2F07%2F29%2F235837&quot; title=&quot;大西泰斗『一億人の英文法』 - ダブログ宣言！（保管）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ec2.images-amazon.com/images/I/51CBfy-5m7L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-07-29 23:58:37</published>
  <title>大西泰斗『一億人の英文法』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sigeandtomo.hateblo.jp/entry/2013/07/29/235837</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
