<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TTomo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TTomo/</author_url>
  <blog_title>ダブログ宣言！（保管）</blog_title>
  <blog_url>https://sigeandtomo.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学</anon>
  </categories>
  <description>堀江敏幸『ゼラニウム』（中公文庫）を読んだ。 「薔薇のある墓地」 フランスの水道橋というのを見たことがないので、ネットで見てみたが、昔歴史の教科書で見たような記憶があるものだった。 なにか出来事があって、それに関する本を読む、というように話は進むが、おそらく逆で、本を読み、それに関する虚構を作るということをやっているのではないかと思う。 クリスチアン・オステールの『アルクィユの橋』という本が発想のもととなっているのではないか。 「さくらんぼのある家」 梶井基次郎の「桜の樹の下には」の出だしの部分の仏訳が登場する。 《「結婚するのは、お互いにどうにもならないからである」と、十九世紀ロシアの小説家…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsigeandtomo.hateblo.jp%2Fentry%2F2024%2F12%2F02%2F231311&quot; title=&quot;堀江敏幸『ゼラニウム』 - ダブログ宣言！（保管）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/31JgG4oJu7L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-02 23:13:11</published>
  <title>堀江敏幸『ゼラニウム』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sigeandtomo.hateblo.jp/entry/2024/12/02/231311</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
