<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sinope</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sinope/</author_url>
  <blog_title>ウソ日記</blog_title>
  <blog_url>https://sinope.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>滝田君が言った。「フフホト？｣「そう、フフホト。」「あー、フフホトねー。｣ と、適当な相槌を打っておいた。そうしたらいきなり喋りだしたのである。怒涛の如くに。滝田君がこんなふうに喋るのを、実は私は今まで一度も見たことが無かった。中学の頃からの付き合いである滝田君は、・・・ああ、「付き合い」である、とは普通言わないか。でも、知り合っているのが「知り合い」なら、付き合ってるのは「付き合い」でもいいような気がする。と、ここまで書いてちょっと辞典や例文などを調べてみたのだけれど、どうも上記の使い方は広く世間で認知されているらしい。「付き合いである」という言い方に違和感を憶えたのは、単に私の言語世界が狭…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsinope.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20050614%2F1118758641&quot; title=&quot;フフホト - ウソ日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-06-14 23:17:21</published>
  <title>フフホト</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sinope.hatenadiary.jp/entry/20050614/1118758641</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
