<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suubutsu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suubutsu/</author_url>
  <blog_title>in saecula saeculorum</blog_title>
  <blog_url>https://skomata.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>threshold という英語は、カタカナにするとき、「スレッショルド」「スレッシュホールド」「スレショルド」「スレシホルド」「スレスホールド」「スレスホルド」などいろいろな書き方があって困る。 英語としての発音も2通りあって、近似的にカタカナで書けば「スレッショウルド」と「スレッシュホウルド」。要するに、前半の thresh- の末尾の /∫/ の後に /h/ の音を入れるか入れないかの違いがある。 ウェブで検索してみると、native speaker でも分かれているようだ。例えばこのページ。 Pronunciation of threshold. | Antimoon Forum ただ、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fskomata.hateblo.jp%2Fentry%2F20091020%2F1256009355&quot; title=&quot;threshold - in saecula saeculorum&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-10-20 12:29:15</published>
  <title>threshold</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://skomata.hateblo.jp/entry/20091020/1256009355</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
