<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>small_editor</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/small_editor/</author_url>
  <blog_title>今日の一語り</blog_title>
  <blog_url>https://small-editor.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書論</anon>
  </categories>
  <description>子どもの頃、勉強するべしと父の書斎に机を置かれていた。 まぁ、勉強もするにはしたが、父の膨大な書架にある本を読んでいたりした。 受験勉強のような実学的なことも役には立っているが、図書館顔負けの父の書架からの読書で身につけた教養は今でも自分の基礎としてあるんじゃないかと思っている。 そうでもなければ文学作品を進んで読むってことはなかっただろうから。 中でも気に入っていたのが、短編小説の名手、オーヘンリーの作品。ストーリー的にわかりやすかったからなんだろうね。あと、洋の東西を問わず短編小説は好きだから。 働き始めて四半世紀を超えるが、実学的なことは読書すれど、なかなか文学作品を読むこともなく来てし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsmall-editor.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F03%2F08%2F075019&quot; title=&quot;洋書は訳者によって随分印象が違うものだね　オーヘンリーの著作を読み返して見て - 今日の一語り&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/415EQg1XJHL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-03-08 07:50:19</published>
  <title>洋書は訳者によって随分印象が違うものだね　オーヘンリーの著作を読み返して見て</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://small-editor.hatenadiary.jp/entry/2024/03/08/075019</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
