<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sonodam</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sonodam/</author_url>
  <blog_title>極楽せきゅあブログ</blog_title>
  <blog_url>https://sonodam.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>企画</anon>
  </categories>
  <description>コンピュータをめぐる用語、特にオペレーションをあらわす用語ってもとは擬音が多いっすよね。で、例えば「わんわんっ*1」と「バウワウッ*2」みたいに、アメリカ産などの擬音って日本人にはパッとわかりにくい面があると思うんですが、経験的に言えば日本語擬音に置き換えてあげるとすんなり入りやすいかもですね。「クリック」＝「カチッ」とやること、「ダブルクリック」＝「カチカチッ」ってやること、みたいに。 まあ問題は教えてもらった人が自前で文献を読むときに『「クリック」って「カチッ」だっけ？』という語変換をいちいち行わなければならないことだったりしますが、 文脈から想起する（ダブルクリック→ダブル→2回→カチカ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsonodam.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20040519%2Fp5&quot; title=&quot;クリック - 極楽せきゅあブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-05-19 00:00:05</published>
  <title>クリック</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sonodam.hatenadiary.jp/entry/20040519/p5</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
