<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>soorce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/soorce/</author_url>
  <blog_title> 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明</blog_title>
  <blog_url>https://soorce.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私の使ってるのはIME2002ですが「無筆」の方は変換できますが「文盲」の方は変換できませんね。 日本では半分くらい死語になってしまってるのかもしれませんが、ま、辞書登録しておきました。 「歌は世につれ世は歌につれ」なんて言いますけど、言葉も同様のようで、使わなくなった言葉があれば新しく出てくる言葉もありまして。 でも、自然に使わなくなって行くのと、使うことを禁じて・・・いや、使うことに文句をつけて使わせなくして行くってのはどうも違うんじゃぁねえの、ってことです。 「不快感を感じる」「そんな言葉を使ってはいけないと思う」「そんな言葉を聞いたらXXの人はどう思うか」 ってねぇ、慣用句も故事成語も…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsoorce.hatenablog.com%2Fentry%2F20040614%2Fp3&quot; title=&quot;例えば、無筆文盲とか -  情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-14 00:00:02</published>
  <title>例えば、無筆文盲とか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://soorce.hatenablog.com/entry/20040614/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
