<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>soorce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/soorce/</author_url>
  <blog_title> 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明</blog_title>
  <blog_url>https://soorce.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>海外漫画</anon>
    <anon>漫画</anon>
  </categories>
  <description>「スタンド使いはスタンド使いと引かれ合う」と言いますが、こういうのって一度集まり始めると本当にそれ同士で惹かれあってるかのように手元に集まってくるものなんでしょうか。 というわけで、スティール・ボール・ラン@荒木飛呂彦のイタリア版3、4巻です。画像は別ウィンドウで拡大表示(フォト蔵を使用) 開いた先で「元画像」をクリックするとさらに大きい画像が開くものもあります。 装丁・造本など カバー無しのペーパーバック型です。左が日本版、右がイタリア版。 用紙サイズは日本のものと同じで、少しだけ薄いかな、といった程度。 背表紙は全然違います。繋げて出来る連続絵が無いんですね。 裏表紙は表紙と同じ絵。両面表…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsoorce.hatenablog.com%2Fentry%2F20061217%2Fp1&quot; title=&quot;「ジャイロ」のスペルは「J.LO」。 イタリア版のSTEEL BALL RUNはこんな感じ -ジョジョの奇妙な冒険第7部 イタリア語版- -  情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://photozou.jp/pub/814/8814/photo/1999586.jpg?m=1166361922</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-12-17 00:00:00</published>
  <title>「ジャイロ」のスペルは「J.LO」。 イタリア版のSTEEL BALL RUNはこんな感じ -ジョジョの奇妙な冒険第7部 イタリア語版-</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://soorce.hatenablog.com/entry/20061217/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
