<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>soorce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/soorce/</author_url>
  <blog_title> 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明</blog_title>
  <blog_url>https://soorce.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>小説</anon>
    <anon>ヨタ話</anon>
  </categories>
  <description>いや、そもそも存在するのか？てのも謎ですが。 当初のタイトルは 「日本のライトノベルが英訳されて出版されてるそうだけど、じゃあ逆に海外のライトノベルは日本語訳されて読まれてるんだろうかとか思ったけどそもそもライトノベルって概念自体日本のものなのだからなんて呼べば良いのか分からないんであれだ、ティーンズ小説っていうのか、の邦訳についてライトノベル好きな人達はどう思ってるんだろう。あるいは、メグ・キャボットの小説なんかライトノベル好きにはあんまり読まれてないみたいだけど実際誰が読んでるんだろう？」 だったけど長すぎたんで略。 そもそも重なるジャンルの小説が存在するかかも不明なんですがね。 読者層は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsoorce.hatenablog.com%2Fentry%2F20070617%2Fp1&quot; title=&quot;海外ライトノベルの邦訳って現状どうなってるのだろうか？ -  情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51FV2NJD27L._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-06-17 00:00:00</published>
  <title>海外ライトノベルの邦訳って現状どうなってるのだろうか？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://soorce.hatenablog.com/entry/20070617/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
