<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>soorce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/soorce/</author_url>
  <blog_title> 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明</blog_title>
  <blog_url>https://soorce.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書記録</anon>
    <anon>メモ</anon>
  </categories>
  <description>読んでた本にあったのでメモ。 「血火の十字架」ってなんだろう。「Fiery Cross」のことか？あとで全部の英語の綴りを調べる。 アリエル号 アン・マッキム号 オリエンタル号 カティーサーク号 ケアンゴーム号 血火の十字架号 サーモピレー号 サー・ランセロット号 スタッグ・ハウンド号 セリカ号 チャレンジャー号 テーピン号 ベネファクター号 モーリー号 ラマーミュア号 レインボー号 ロード・オブ・ザ・アイルズ号 ロマンス・オブ・ザ・シー号 ロマンス・オブ・ティー―緑茶と紅茶の1600年 より。 原著が少し古め(1936年)かつ、「All About Tea」の抄版ということですが、これは面白…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsoorce.hatenablog.com%2Fentry%2F20100207%2Fp1&quot; title=&quot;紅茶を運んだ「ティークリッパー」の船名 -  情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51GKz52c-VL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-02-07 00:00:00</published>
  <title>紅茶を運んだ「ティークリッパー」の船名</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://soorce.hatenablog.com/entry/20100207/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
