<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>soorce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/soorce/</author_url>
  <blog_title> 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明</blog_title>
  <blog_url>https://soorce.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>書籍</anon>
    <anon>単行本</anon>
  </categories>
  <description>すっかり放置していた「菊とポケモン-グローバル化する日本の文化-」やっと読み終わった。 (主にアメリカにおける)日本製ゲーム・アニメ・特撮の受容に関して興味深い記述も多く、また、具体的な金額に多く触れているのが面白い。 ところでこの本、原題は「Millennial Monsters: Japanese Toys and Global Imaginations」で、菊はまったく関係ないのです。 作者のアン・アリスンは、日本版向けあとがき「日本語版刊行によせて」で 刊行から四年たって新潮社より日本語版が出版されると聞いて大いに喜んだ。 ところが、日本語版にはルース・ベネディクトの『菊と刀』をもじっ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsoorce.hatenablog.com%2Fentry%2F20110627%2Fp1&quot; title=&quot;書籍タイトルのパロディについて。日本文化論で「菊と〜」っての多いな、という話など -  情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://images-jp.amazon.com/images/P/4105062212.09.TZZZZZZZ.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-06-27 00:00:00</published>
  <title>書籍タイトルのパロディについて。日本文化論で「菊と〜」っての多いな、という話など</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://soorce.hatenablog.com/entry/20110627/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
