<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>soorce</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/soorce/</author_url>
  <blog_title> 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明</blog_title>
  <blog_url>https://soorce.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>書籍</anon>
    <anon>装丁関連</anon>
    <anon>ヨタ話</anon>
  </categories>
  <description>これ、全部同じ作品ですよ。 最初に邦訳されたのは2003年。 「メディエーター 霊能者の祈り」として、ジェニー・キャロル名義で集英社文庫から発行。全3巻。 翻訳文庫としてありがちな体裁。 メディエーター 霊能者の祈り (集英社文庫) この後、メグ・キャボット名義で書かれた作品(プリンセス・ダイアリーなど)が日本でもヒットした事もあり、集英社文庫で刊行されたのよりも時系列が後になる3冊のシリーズ*1が理論社から刊行され、その前日譚として改版・再刊行。 2007年に「メディエータZERO〈episode 1〉天使は血を流さない」*2として、理論社から全3巻。 ヤングアダルトな体裁に変わりました。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsoorce.hatenablog.com%2Fentry%2F20140211%2Fp1&quot; title=&quot;改版される度にタイトルと表紙が変わりすぎな、この翻訳小説がすごい！ -  情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51PJAMCSWGL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-02-11 00:00:00</published>
  <title>改版される度にタイトルと表紙が変わりすぎな、この翻訳小説がすごい！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://soorce.hatenablog.com/entry/20140211/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
