<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sosorourara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sosorourara/</author_url>
  <blog_title>そそろうららのシニアライフ</blog_title>
  <blog_url>https://sosorourara.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Part2</anon>
  </categories>
  <description>訳「ローマでは何をするのがお薦めですか。」 これの聞き取りは難しくない。 ただ、さっと意味がとれるかどうかである。 do you recommendが挿入されている。 又、この文は実際の英会話でも役に立つのではないか。 どっかに行った時そこで何をするのがいい？ というのは、日常会話でよくある。 京都に行ったら何をするのがおすすめ？ What do you recommend we do in Kyoto ? といったように使える。 上記例文は、以下からの抜粋です。 リンク</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsosorourara.hateblo.jp%2Fentry%2F2021%2F04%2F27%2F074706&quot; title=&quot;What do you recommend we do in Rome? - そそろうららのシニアライフ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-04-27 07:47:06</published>
  <title>What do you recommend we do in Rome?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sosorourara.hateblo.jp/entry/2021/04/27/074706</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
