<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sosorourara</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sosorourara/</author_url>
  <blog_title>そそろうららのシニアライフ</blog_title>
  <blog_url>https://sosorourara.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「エレベーターはもう修理されましたか？」 Has the のところが、ヒャスィーのように聞こえる。 発音する時、thが省略されている。 これと似た例として、 Isn’t this the express to Concord?（これは、コンコード行きの急行列車ではないのですか？） で、 this the のところが、ディスィーのように聞こえる。 また、 Have there been any calls for me?（私に電話はありましたか？） Have there のところが、ヒャフェアのように聞こえる。 上記は下記からの抜粋です。 リンク</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsosorourara.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F09%2F12%2F104927&quot; title=&quot;Has the elevator been fixed yet? - そそろうららのシニアライフ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-12 10:49:27</published>
  <title>Has the elevator been fixed yet?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sosorourara.hateblo.jp/entry/2023/09/12/104927</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
