<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>bi_mini</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/bi_mini/</author_url>
  <blog_title>そとでよ</blog_title>
  <blog_url>https://sotodeyo.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>英語のmuleは本来はロバという意味ですが、スラングで密輸品の運び屋のことを指します。 Mule (smuggling) - Wikipedia ギャング映画などに出てくる反社会的表現なので、日本人が日常で使うことはまずなさそうです。 使用例 If you weren't a shitbag mule I'd make you cover the difference. お前が運び屋じゃなければ、損失を補填させるところだ。 shitbagというのは、密輸のために肛門内に薬物を隠すことがままあるためで、こちらもかなり汚めのスラングです。 cover the differenceは差額を埋める。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsotodeyo.com%2Fentry%2Fmule-slang&quot; title=&quot;英語『mule』のスラングの意味 - そとでよ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-08-29 16:01:18</published>
  <title>英語『mule』のスラングの意味</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sotodeyo.com/entry/mule-slang</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
