<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>speed_mod</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/speed_mod/</author_url>
  <blog_title>Why (MOD’S REASON)</blog_title>
  <blog_url>https://speed-mod.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英文に出会うたびに思うのは、いかにこれを日本語っぽく訳すか、ということ。邦訳の文に残る“英語臭さ”を排除したいのだ。 殆どネタではないかと思う程酷い「日本語訳」に笑わ苦しまされるのをどうにかしたい、というのもあるが、自然に意味が理解できる優れた翻訳であっても、「英語の邦訳っぽさ」はどうしても残る。その日本文が翻訳かそれとも最初から日本語で書かれたものかは、大抵の場合すぐにわかってしまう。 現代の日本語の語彙や言い回し、構文など様々な部分で「英語的」な表現が一般的なものとして取り入れられているというのは事実だろうが、日本人が自然に発する言語に近づけたいと思っている。 例えば While ther…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fspeed-mod.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060610%2Fp1&quot; title=&quot;英語を日本語に訳すために - Why (MOD’S REASON)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-06-10 00:00:00</published>
  <title>英語を日本語に訳すために</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://speed-mod.hatenadiary.org/entry/20060610/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
