<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sprach_wissenschaft</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sprach_wissenschaft/</author_url>
  <blog_title>洋楽和訳の自給自足</blog_title>
  <blog_url>https://sprach-wissenschaft.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>youtu.be Turn me all the way upTurn me all the way upTurn me all the way up, way up, way up 僕をまるっきり変えてくれ僕をまるっきり変えてくれ僕をまるっきり、根本から変えてくれ Pressure mountain, heartbeat poundingI start counting all the mountainsI still have to climbAnd it keeps me up all nightSecond hand is in slow motionInformation overl…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsprach-wissenschaft.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F06%2F30%2F235612&quot; title=&quot;【和訳】#13 DaylightーSheppard - 洋楽和訳の自給自足&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-30 23:56:12</published>
  <title>【和訳】#13 DaylightーSheppard</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sprach-wissenschaft.hatenablog.com/entry/2025/06/30/235612</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
