<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>stantsiya_iriya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/stantsiya_iriya/</author_url>
  <blog_title>Stantsiya_Iriya</blog_title>
  <blog_url>https://stantsiya-iriya.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>観賞</anon>
  </categories>
  <description>最近いろんな人がこの原題併記のワザを駆使するようになったようで（別に私が始めたわけじゃないですが、でも私は自分で勝手に考えてやってるので、そういう人が多くてシンクロニシティなんだろうと思います）原題の意味が「通路にて」であることなどぱっと分かって樂ちんです。 はかなく密やかに、祝福のように ままならない人生にも、 美しい瞬間がある 1989年ベルリンの壁崩壊、1990年東西再統一。 置き去りにされた人達の哀しみを、スーパーマーケットの灯りが優しく包む。慎ましく幸せな物語 あらすじ ライプツィヒ近郊の田舎町に建つ巨大スーパー。在庫管理係として働きはじめた無口な青年クリスティアンは、一緒に働く年上…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstantsiya-iriya.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F06%2F05%2F055850&quot; title=&quot;「希望の灯り」（原題：&amp;quot;In den Gängen&amp;quot;）（英題：&amp;quot;In the Aisles&amp;quot;）劇場鑑賞 - Stantsiya_Iriya&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/stantsiya_iriya/20190604/20190604221043.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-05 05:58:50</published>
  <title>「希望の灯り」（原題：&quot;In den Gängen&quot;）（英題：&quot;In the Aisles&quot;）劇場鑑賞</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://stantsiya-iriya.hatenablog.com/entry/2019/06/05/055850</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
