<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>yoshihiroakai10</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/yoshihiroakai10/</author_url>
  <blog_title>よつブログ。</blog_title>
  <blog_url>https://startup-yotsubu.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
    <anon>音楽</anon>
  </categories>
  <description>出典：Ed Sheeran: A Tale of Two Song Theft Lawsuits (and a Thousand Journalists) | Hollywood Reporter どうも、海外に割と長く住んでいたよつぶです。 英語が話せるからと言って和訳や翻訳はあまり得意ではないんです。 日本語が苦手だから..... でも今回はそんな苦手な和訳に挑戦してみました。 曲は今かなり日本でも流行っているEd Sheeran（エド・シーラン）の「Shape of You」（シェイプオブユー） 事前に既に和訳している人のブログなどを見て見ましたが、所々「ん？」っていう訳し方があって納得…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstartup-yotsubu.hatenablog.com%2Fentry%2Fshape-of-you-ed-sheeran-japanese&quot; title=&quot;8年間留学してた僕がShape of You / Ed Sheeranの歌詞を和訳するよ - よつブログ。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/y/yoshihiroakai10/20170803/20170803185344.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-03 19:03:43</published>
  <title>8年間留学してた僕がShape of You / Ed Sheeranの歌詞を和訳するよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://startup-yotsubu.hatenablog.com/entry/shape-of-you-ed-sheeran-japanese</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
