<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>stella_goethe</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/stella_goethe/</author_url>
  <blog_title>MEMENTO MORI AT CARPE DIEM</blog_title>
  <blog_url>https://stella-goethe.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Wenn man gut auch oder böse,Bleibt es sicher unveränd’rlich,Dass wir immer Glück nachjagen.Das muss wahrlich ἀληθής sein. Trochäusでつくったこのドイツ語詩ですが，こんな意味の日本語を考えて独作しました。 真理善人だろうが悪人だろうがコレだけは確かで変わらない，いつも幸せを求めてるって事。きっとコレこそ「真理」に違いない。 面白いことに気づいたのですよ。普通の人は勿論，たとえ悪人と呼ばれる人も，それが悪徳であっても，求めているのは悪徳を得ることでの幸福感なのですよ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstella-goethe.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F01%2F02%2F102627&quot; title=&quot;Ἀλήθεια - MEMENTO MORI AT CARPE DIEM&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-01-02 10:26:27</published>
  <title>Ἀλήθεια</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://stella-goethe.hatenablog.jp/entry/2025/01/02/102627</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
