<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chd</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chd/</author_url>
  <blog_title>恐れず侮らず</blog_title>
  <blog_url>https://study-eng.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>expression</anon>
  </categories>
  <description>Water Under The Bridge（やさしくってかなしくて、2010/02/19） A lot of water under the bridge.というのは「いろんなことがありました」という意味。映画「カサブランカ」にも出てくるそうだ。A lot of water (has flowed) under the bridge (since then). の略で、SPACE ALKの説明によると ◆【語源】川の流れを「時の流れ」に例えており、「いろいろなことがあった」、「ずいぶん時がたった」という意味で使われる。また、橋の下を通って流れて行った水のイメージから「過ぎてしまったことだ」、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstudy-eng.hateblo.jp%2Fentry%2F20100221%2F1280899853&quot; title=&quot; 橋の下をたくさんの水が流れて行った - 恐れず侮らず&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-02-21 14:30:53</published>
  <title> 橋の下をたくさんの水が流れて行った</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://study-eng.hateblo.jp/entry/20100221/1280899853</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
