<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chd</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chd/</author_url>
  <blog_title>恐れず侮らず</blog_title>
  <blog_url>https://study-eng.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>NHK-Simple Business</anon>
  </categories>
  <description>Lesson 35（反訳トレーニング 2回目） 紙に書き出してみた。「今日のフレーズ」はできなかった。 「どれだけ日本製品に本腰を入れているか」を How are they committed to Japanese Products? としたが、テキストでは How committed are they to Japanese Products? となっていた。前者ではないのか？ なぜ後者になる？ 前者でも正しいのか、それとも前者は間違いか？ とあれこれ調べていたところ、これは How old are you? と同じ構文なのだとわかった。how と形容詞の committed はセットで文…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstudy-eng.hateblo.jp%2Fentry%2F2020%2F08%2F13%2F153228&quot; title=&quot;入門ビジネス英語（2020）／Lesson 35, 36（反訳トレーニング　2回目） - 恐れず侮らず&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-08-13 15:32:28</published>
  <title>入門ビジネス英語（2020）／Lesson 35, 36（反訳トレーニング　2回目）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://study-eng.hateblo.jp/entry/2020/08/13/153228</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
