<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chd</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chd/</author_url>
  <blog_title>恐れず侮らず</blog_title>
  <blog_url>https://study-eng.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>NHK-conversation</anon>
  </categories>
  <description>Lesson 193（聴講一回目） Dialogue 説明を聞くまでは後半の意味がわからなかった。 確かに、好むと好まざるとに関わらず、とにかく「戦争と平和」を読破したというのは立派だ。自分は学生時代に「復活」を読み始めたが、読破できなかった。 Lesson 194（聴講一回目） Dialogue get some sun = 日光に当たる Typical Expressions in the same boat （in that boat）は同じ立場を比喩的に表わす表現とのこと。「呉越同舟」という言葉があるが、舟（boat）が洋の東西を問わず、同じ立場を表わす表現になっているのが興味深い。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstudy-eng.hateblo.jp%2Fentry%2F2024%2F01%2F26%2F233000&quot; title=&quot; ラジオ英会話2023（24-01-26） - 恐れず侮らず&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-01-26 23:30:00</published>
  <title> ラジオ英会話2023（24-01-26）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://study-eng.hateblo.jp/entry/2024/01/26/233000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
