<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>chd</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/chd/</author_url>
  <blog_title>恐れず侮らず</blog_title>
  <blog_url>https://study-eng.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>NHK-conversation</anon>
  </categories>
  <description>Lesson 004 DIALOGUE イーサンとジェシカ登場。ともに高校生で、昨年までのイーサンとジェシカとは同名の別人。 長く英語を勉強して来ているが、そういえばお悔やみを述べる言葉は初めて習った気がする。 condolence (n) = 〔人の死を弔う〕お悔やみ、哀悼（の言葉）、弔辞 My condolences = お悔やみを申し上げます（to ~） thisというと「これ、この」を思い浮かべがちだが、this hardのthisは副詞で「こんなに」。➡thatが過去のことを指すのに対しthisは現在のことを指す。 I didn't expect it was going to be…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstudy-eng.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F04%2F03%2F000000&quot; title=&quot;ラジオ英会話2026（26-04-03） - 恐れず侮らず&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/41Sl1yq5j1L._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-03 00:00:00</published>
  <title>ラジオ英会話2026（26-04-03）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://study-eng.hateblo.jp/entry/2026/04/03/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
