<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Style-Council</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Style-Council/</author_url>
  <blog_title>A Room with a Veiw  眺めのいい部屋</blog_title>
  <blog_url>https://style-council.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ビジネス英語</anon>
    <anon>英語</anon>
    <anon>英会話講師トレーナー</anon>
    <anon>英語講師トレーナー</anon>
  </categories>
  <description>ビジネスe-mailの書き出しに迷うことはありますか？ XXX様、 お世話になっております。／お疲れ様です。／ご無沙汰しております。 AAA社のYYYです。 〇〇の件で、ご連絡いたします。〇〇をお願いしたく、ご連絡しております。 This is to do~I'm writing to do~Regarding ..., といった表現を使えるようになりましょう。 例えば以下のような使用例が思いつきます。 This is to inform you of the new marketing strategy.I'm wiriting to inform you that the Client w…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fstyle-council.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2020%2F10%2F13%2F163736&quot; title=&quot;ビジネス英文E-mailの書き出し例〜新しく習った表現は「じぶん変換」すると覚えやすい - A Room with a Veiw  眺めのいい部屋&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-10-13 16:37:36</published>
  <title>ビジネス英文E-mailの書き出し例〜新しく習った表現は「じぶん変換」すると覚えやすい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://style-council.hatenadiary.jp/entry/2020/10/13/163736</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
