<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suchi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suchi/</author_url>
  <blog_title>地が傾いて舞が舞われぬ</blog_title>
  <blog_url>https://suchi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>family</anon>
  </categories>
  <description>娘が「ゴランコサーモン」と言うのだが、なんだかわからない。奥さんもわからないという。「ゴランコサーモン」というと姉弟で笑う。ニュースで「ゴラン高原」と聞いたとか、いろいろ推測してみたのだがわからない。似た音の単語をいろいろ探してみるけどもわからない。「自殺サークル」それも違う。 結局、1ヶ月くらい経ってようやく妻が解明した。正解は次のエントリで、などともったいぶるほどのものではないのですが、どうやら応用例として「ゴランコサーモンでお送りしました」と言っていたらしい。私はそれだけではわからなかった。妻はなんどか聞いてようやくわかった(ちなみに妻はエラリークイーンの推理小説が好き) TVの「ごらん…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsuchi.hatenablog.com%2Fentry%2F2011%2F12%2F10%2F154110&quot; title=&quot;ゴランコサーモン - 地が傾いて舞が舞われぬ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/suchi/20111210/20111210153631.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-10 15:41:10</published>
  <title>ゴランコサーモン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://suchi.hatenablog.com/entry/2011/12/10/154110</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
