<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suicandy</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suicandy/</author_url>
  <blog_title>すいかあめ工場</blog_title>
  <blog_url>https://suicandy.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ゲーム</anon>
  </categories>
  <description>原神公式マンガ『原神セレベンツ』の、日本語版と英語版の違いをまとめた。 大意は同じでも表現がやや異なるものから、まったく別の意味になってしまうものなど様々あったが、個人的に気になったものをいくつかピックアップする。 ※ページ数は日本語版を参照 ※単語レベルで違う箇所は太字で示す ※日本語・英語の片方にしかない表現を扱うこともある ※英語の文を和訳することもあるが精度は保証しない タイトル [ja] 饗宴の酒 [en] Bad Wine タイトルから既に違う。 p7 モブ [ja] このお酒 ボトルで買えば おそらく私の屋敷よりも高いでしょう [en] A single barrel of th…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsuicandy.hatenablog.com%2Fentry%2F20220624%2F1656077409&quot; title=&quot;【原神セレベンツ】日本語版と英語版の違い【第1話】 - すいかあめ工場&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-06-24 22:30:09</published>
  <title>【原神セレベンツ】日本語版と英語版の違い【第1話】</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://suicandy.hatenablog.com/entry/20220624/1656077409</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
