<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sumita-m</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sumita-m/</author_url>
  <blog_title>Living, Loving, Thinking, Again</blog_title>
  <blog_url>https://sumita-m.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>徐文堪「千古疑謎《越人歌》釈読簡紹」『上海書評』2011年５月８日、p.15 西漢の劉向の『説苑』に記録されている「越人歌」について。「越人歌」は最近では馮小剛の映画『夜宴』の中で使用された。『説苑』巻十一「善説」に収録されている「越人歌」は春秋時代に或る越族の船夫が楚国の王子に歌ったとされる歌。32種類の漢字を使って越語の歌詞が表記され、『楚辞』*1形式による「漢語意訳」が附されている。但し、漢訳というよりも「楚訳」というべきなのかも知れない。古代越語は既に「死語」となり、「越人歌」は意味不明な「千古疑謎」となった。「越人歌」の読解は先ず1950年代に日本の泉井久之助によって開始された。泉井…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsumita-m.hatenadiary.com%2Fentry%2F20110520%2F1305918434&quot; title=&quot;「越人歌」（メモ） - Living, Loving, Thinking, Again&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51VSHpwKVxL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-05-20 04:07:14</published>
  <title>「越人歌」（メモ）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20110520/1305918434</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
