<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>sunsunbear</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/sunsunbear/</author_url>
  <blog_title>かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)</blog_title>
  <blog_url>https://sunsunbear.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>おもしろい韓国語</anon>
    <anon>お題</anon>
  </categories>
  <description>” 성급하다 ”とは ” 성급하다 ”の読み方は「ソングパダ」、漢字で書くと「性急하다」で、意味は「せっかちだ」「性急だ」「気早だ」などです。 余談ですが、日本語がうまい私の韓国人の友人はせっかちのことを間違えて「あせち」と覚えています。 大阪方面ではせっかちのことを「いらち」と言いますが、それに引きずられて、さらにアレンジまでしてしまったようです。 「あせち」と聞くと、汗をかきながらあせあせと焦っている様子が思い浮かび、そんな言葉もあったかなという気になります。（いや、ありません） 気に入っているので、見過ごしています。 ↑ 画像をクリックすると楽天市場の商品詳細ページに移動します。 ぶたの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsunsunbear.hatenablog.jp%2Fentry%2F2021%2F05%2F14%2Fseonggeupada&quot; title=&quot;せっかちだ。　”성급하다” - かわいい韓国語・ハングル(귀여운 한국어・한글)&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/sunsunbear/20210513/20210513131719.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-05-14 21:00:00</published>
  <title>せっかちだ。　”성급하다”</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://sunsunbear.hatenablog.jp/entry/2021/05/14/seonggeupada</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
