<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suu_hana</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suu_hana/</author_url>
  <blog_title> 花日和　Hana-biyori</blog_title>
  <blog_url>https://suu-hana.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>日記</anon>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>『BUTTER』の柚木麻子と『ババヤガの夜』の王谷晶の対談が読みたくて「文藝2025年冬号」を初めて買ってみた。（あと町田康の文藝賞の選評や山田詠美の特集が見たくて） 二人とも英国の別の文学賞を受賞している。受賞パーティーなどのため滞在した英国での振る舞いかたが対象的な2人だった。 王谷晶は英語の聞き取りはできるけど喋れないし、外見のせいでほとんど話しかけられないという。 かたや柚木麻子は英語は聞き取れないのにお喋り大好きで伝えるのが得意。何か言うとすぐ「サイコー（おもしれえやつだな）」と好感度を上げていたらしい。 『BUTTER』は、日本で言ったら岸本佐知子さんみたいな固定ファンがいる翻訳家…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsuu-hana.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F19%2F190000&quot; title=&quot;文藝　2025年冬号 -  花日和　Hana-biyori&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/suu_hana/20251118/20251118235742.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-19 19:00:00</published>
  <title>文藝　2025年冬号</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://suu-hana.hatenablog.com/entry/2025/11/19/190000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
