<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suyabuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suyabuki/</author_url>
  <blog_title>みことばの光的毎日</blog_title>
  <blog_url>https://suyabuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>申命記</anon>
  </categories>
  <description>申命記１８章 「〈通訳〉たちの幕末維新」（木村直樹著 吉川弘文館）をというタイトルの本を読んでいます。 鎖国下の徳川幕府が唯一西欧との間に窓を開いていた長崎で、「オランダ通詞（通訳）」に就いていた人々の姿を追ったもので、特に幕末にはアメリカやイギリス、さらにロシア戦の来航によって、オランダ語に加えて急きょ英語やロシア語の通詞としても駆り出され、時代の波に翻弄（ほんろう）された人々のことが描かれています。 言語の異なる者同士がことばを通じさせ、国家を左右するほどの大事を切り抜けていくために、文字通りいのちを削って働いた人々がいたことに気づかされました。中には、あまりにも通訳が貧弱だという抗議が相…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsuyabuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2012%2F02%2F14%2F091116&quot; title=&quot;信じられることば - みことばの光的毎日&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-02-14 09:11:16</published>
  <title>信じられることば</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://suyabuki.hatenadiary.jp/entry/2012/02/14/091116</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
