<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>suzaku0914</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/suzaku0914/</author_url>
  <blog_title>エンターテイメント！！</blog_title>
  <blog_url>https://suzaku-tec.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>AI要約</anon>
    <anon>メンタル</anon>
    <anon>学習</anon>
    <anon>分析</anon>
    <anon>情報収集</anon>
    <anon>愚痴</anon>
  </categories>
  <description>※本記事は、Bardによる意訳+翻訳を活用し、レイアウト調整したものです。 ※感想は、オリジナルです。 原文 意訳+要約 技術者の仕事は多様なスキルを必要とするn次元空間 BardへのQA Ｑ：評価する側が、何を評価するのか明確にしていないのが問題だと思われますが、技術者側の問題なのでしょうか？ 評価軸の明確化は、評価する側と技術者側の双方の課題 評価する側の課題 技術者側の課題 問題解決に向けた取り組み Ｑ：なぜ単純な評価が出てくるのでしょうか？ Ｑ：評価する側の知識不足がこの問題を引き起こしていると思われるのですが、見解と対処法について意見を聞かせてください 問題点 対処法 見解 評価者へ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsuzaku-tec.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2024%2F02%2F07%2F120000&quot; title=&quot;【翻訳＋意訳・要約】技術仕事はn次元  - エンターテイメント！！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-02-07 12:00:00</published>
  <title>【翻訳＋意訳・要約】技術仕事はn次元 </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://suzaku-tec.hatenadiary.jp/entry/2024/02/07/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
