<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>syounagon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/syounagon/</author_url>
  <blog_title>🪻源氏物語&amp;古典blog 和歌&amp;漢文🪻</blog_title>
  <blog_url>https://syounagon.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>第10帖 賢木（さかき）源氏物語</anon>
  </categories>
  <description>行くかたを ながめもやらん この秋は 逢坂山を 霧な隔てそ 〜あの方が行った方角を眺めていよう、 今年の秋は 逢うという逢坂山を霧よ隠さないでおくれ 【第10帖 賢木 さかき】 斎宮は十四でおありになった。 きれいな方である上に 錦繍《きんしゅう》に包まれておいでになったから、 この世界の女人《にょにん》とも見えないほどお美しかった。 斎王の美に御心《みこころ》を打たれながら、 別れの御櫛《みぐし》を髪に挿《さ》してお与えになる時、 帝《みかど》は悲しみに堪えがたくおなりになったふうで 悄然《しょうぜん》としておしまいになった。 式の終わるのを八省院《はっしょういん》の前に待っている 斎宮の女…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsyounagon.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F09%2F22%2F213624&quot; title=&quot;行くかたをながめもやらんこの秋は逢坂山を 霧な隔てそ〜 六条御息所の返歌が来た。霧が濃くかかり身にしむ秋の空を眺めて詠んだ源氏の君の歌。 - 🪻源氏物語&amp;amp;古典blog 和歌&amp;amp;漢文🪻&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/syounagon/20230805/20230805162608.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-22 21:36:24</published>
  <title>行くかたをながめもやらんこの秋は逢坂山を 霧な隔てそ〜 六条御息所の返歌が来た。霧が濃くかかり身にしむ秋の空を眺めて詠んだ源氏の君の歌。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://syounagon.hatenablog.jp/entry/2023/09/22/213624</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
