<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>syounagon</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/syounagon/</author_url>
  <blog_title>🪻源氏物語&amp;古典blog 和歌&amp;漢文🪻</blog_title>
  <blog_url>https://syounagon.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>第10帖 賢木（さかき）源氏物語</anon>
  </categories>
  <description>歎《なげ》きつつ 我が世はかくて 過ぐせとや 胸のあくべき 時ぞともなく 〜嘆きながら 一生をこのように過ごせというのでしょうか 夜が明けても 胸の思いの晴れる間もないのに。 【第10帖 賢木 さかき】 心から かたがた袖《そで》を 濡《ぬ》らすかな 明くと教ふる 声につけても 尚侍のこう言う様子はいかにもはかなそうであった。 歎《なげ》きつつ 我が世はかくて 過ぐせとや 胸のあくべき 時ぞともなく 落ち着いておられなくて源氏は別れて出た。 まだ朝に遠い暁月夜で、 霧が一面に降っている中を 簡単な狩衣《かりぎぬ》姿で歩いて行く源氏は美しかった。 この時に承香殿《じょうきょうでん》の女御《にょご…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fsyounagon.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F09%2F24%2F181842&quot; title=&quot; 歎《なげ》きつつ  我が世はかくて 過ぐせとや  胸のあくべき  時ぞともなく〜朧月夜の君（尚侍）との秘密の恋。尚侍と歌を読み交わす源氏の君の歌🪷 - 🪻源氏物語&amp;amp;古典blog 和歌&amp;amp;漢文🪻&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/syounagon/20230924/20230924181203.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-24 18:18:42</published>
  <title> 歎《なげ》きつつ  我が世はかくて 過ぐせとや  胸のあくべき  時ぞともなく〜朧月夜の君（尚侍）との秘密の恋。尚侍と歌を読み交わす源氏の君の歌🪷</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://syounagon.hatenablog.jp/entry/2023/09/24/181842</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
