<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tabineko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tabineko/</author_url>
  <blog_title>よはくのてちょう</blog_title>
  <blog_url>https://tabineko.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
  </categories>
  <description>むかし国書刊行会の「幻想文学大系」で読んでめっちゃおもろいと思ったヤン・ポトツキの『サラゴサ手稿』という本があるんやけど、そのときこれは部分訳やって知って、完全版が出たら買おうと思ってて、わりと最近になって岩波文庫から上中下の三巻本が出たので買おうとしたところで、おもろいと思ったときの工藤幸雄さん訳ではなく畑浩一郎さんて方の訳やと気がついて、デキの良し悪しとかいうのではなく翻訳者と自分との相性の関係でおもろく感じられへんかもしれへんなあとちょっと躊躇してたんやけど、選択の余地もないししやーないかと諦めて買おうと決心したとき創元ライブラリでその工藤幸雄さんの全訳が出るゆう話を聞いてそっちを待とう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftabineko.hatenadiary.org%2Fentry%2F2024%2F05%2F01%2F134054&quot; title=&quot;翻訳者によって - よはくのてちょう&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-05-01 13:40:54</published>
  <title>翻訳者によって</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tabineko.hatenadiary.org/entry/2024/05/01/134054</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
