<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TADAO-FACTORY</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TADAO-FACTORY/</author_url>
  <blog_title>フリーライター『日日maika’i』</blog_title>
  <blog_url>https://tadao-factory.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>言葉の正しい使い方</anon>
  </categories>
  <description>ことわざデータバンク ******* ある原稿を書いていたときの話です。優秀な経営者のご子息も優秀な方だったので、この言葉を使おうとしました。念のためその意味を確認すると……なんと、あまりいい表現ではなありませんでした。 つまり、カースト制度的な意味も含まれているということです。 手元にあった「ことわざ・名言辞典（創元社発行）」でも調べて見ると、 蛙の子はやはり蛙で、それ以上のものにはならない、というので、つまらない人間の子はやはりつまらない人間にしかならない、という意。英語訳：Lile father, like son. 蛙はあくまで慣用句だということです。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftadao-factory.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101001%2F1285923172&quot; title=&quot;「蛙の子は蛙」ということわざは、実はあまりいい表現ではない？ - フリーライター『日日maika’i』&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-10-01 17:52:52</published>
  <title>「蛙の子は蛙」ということわざは、実はあまりいい表現ではない？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tadao-factory.hatenadiary.org/entry/20101001/1285923172</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
