<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>たのめつゝ来ぬ夜はふとも ひさかたの月をば人の まつといへかし 赤染衛門 (新勅撰和歌集 巻第十五 恋五 956) （あてにさせておきながら来ない夜が続いても 月を待つように あなたは待っていますと言ってください） ※「久方のつま」―類「久方のつき」。 今はなど 待つとだにやは いはれける 頼むる事は つきもせね共（今さらどうして待っていますなどと言えるでしょう あなたが訪れをあてにさせることが尽きないとしても） 同じ人、ある所の五節のかしづきにおぼし移りたりしに、例の代はりてきこえさせし （同じ人が、ある所の五節の介添え役の侍女に心移りをなさったので、いつものように娘に代わって申し上げさせた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F07%2F25%2F220615&quot; title=&quot;新勅撰和歌集  巻第十五  恋五  956 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20240717/20240717094832.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-07-25 22:06:15</published>
  <title>新勅撰和歌集  巻第十五  恋五  956</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2024/07/25/220615</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
