<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>天の川紅葉を 橋にわたせばや 七夕つめの 秋をしも待つ 詠人不知 (古今和歌集 巻第四 秋歌上 175) 意訳 天の川に紅葉の葉が散ったのを水に浮かべて、 橋のように渡すからなのだろうか、 たなばた姫は恋人の訪れる季節として、 秋を特に待っている。 解説 「あま…女」「川…女」「もみぢ…紅葉…黄葉…も見じ…お疲れ色の端」「見…覯」「を…おとこ」「はしに…橋にして…端に…身の端に」「秋をしも…秋を特に…飽き満ち足りるのを」。女の歌。 古事記ゆる神様100図鑑 [ 松尾 たいこ ]価格: 1540 円楽天で詳細を見る ころころ古事記 ゆる神様の神社ナビ [ 松尾たいこ ]価格: 1650 円楽天で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F11%2F27%2F203105&quot; title=&quot;古今和歌集  巻第四  秋歌上  175 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20241112/20241112114536.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-27 20:31:05</published>
  <title>古今和歌集  巻第四  秋歌上  175</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2024/11/27/203105</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
