<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>旅宿時雨といふことをよめる いほりさす楢の木 かげにもる月の 曇りとみれば 時雨ふるなり 瞻西法師 (詞花和歌集 150) 【通釈】 楢の木陰に設えた仮の庵に差し込む月の光――ふと曇ったかと思えば、時雨の気配が漂う。 【補記】 「庵（いほり）さす」とは、仮の庵を設ける意である。旅の途次、楢の木陰に仮の宿を結んだものの、屋根らしいものはほとんどない。楢の枯葉を打つ音に、時雨の訪れを悟ったのであろう。時雨とは、晩秋から初冬にかけて降る通り雨。やがて夜空は晴れ渡り、旅人は不安を抱えながらも、晩秋の山の風情に心を寄せたことであろう。 【主な派生歌】 吹くままにくもると見ればやがて又嵐にはるるむら時雨か…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F03%2F14%2F222457&quot; title=&quot;詞花和歌集  150 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20250312/20250312230348.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-03-14 22:24:57</published>
  <title>詞花和歌集  150</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2025/03/14/222457</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
