<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>新古今和歌集 巻第十三 恋歌三 1191 題知らず 小侍従 待つ宵に更けゆく 鐘の声聞けば あかぬ別れの 鳥はものかは 新編日本古典文学全集「新古今和歌集」(訳者 峯村文人 小学館)の訳 題知らず 小侍従 通ってくる人を待つ宵に、夜の更けていく時を告げる鐘の声を聞くと、満足しないで別れる夜明けを告げる鶏の声はものの数であろうか、ものの数ではない。 意訳 題詞： 「宵に、あの方のご訪れを待ちわびるひととき」と、「暁に、名残を惜しみつつ見送るとき」、果たして、いずれがより哀愁を誘うものでございましょうか――と問われた折のお返しの御歌。 作者：小侍従 今宵は―― あの方が訪れてくださるかしら……と、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F07%2F18%2F055559&quot; title=&quot;新古今和歌集  巻第十三  恋歌三  1191 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20250521/20250521052310.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-07-18 05:55:59</published>
  <title>新古今和歌集  巻第十三  恋歌三  1191</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2025/07/18/055559</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
