<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>古今和歌集 巻第十五 恋歌五 797 題しらず 小野小町 色見えでうつろふ ものは世の中の 人の心の 花にぞ有りける 古今和歌集（片桐洋一著、笠間文庫）の訳 色にも現れないままに、衰え変じてゆくものは、何の花かと言えば、この世の中の殿方の心の花でありますよ。 意訳 題詞 主題は先に続いております。 作者 小野小町 ある女性のもとへ通っておりました男性は、やがてその姿も面影も見えなくなってまいります。 すなわち、訪れなくなってしまうのでございます。 心が次第に冷め、やがて他の人へと移ろってゆくさまは、まことに、この世に生きる人の心は、花のごとく移ろいやすく、はかなく離れやすく、また散りやすいもの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F10%2F28%2F172920&quot; title=&quot;古今和歌集  巻第十五  恋歌五  797 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20250901/20250901050459.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-10-28 17:29:20</published>
  <title>古今和歌集  巻第十五  恋歌五  797</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2025/10/28/172920</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
