<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>古今和歌集 巻第十 物名 439 朱雀院の女郎花合の時に、 「をみなへし」といふ五文字を、 句のかしらにおきてよめる つらゆき をぐら山峰たち ならし鳴く鹿の へにけむ秋を しる人ぞなき 古今和歌集 片桐洋一著 笠間文庫の訳 小倉山、その峰を幾度となく踏みしめて鳴く鹿が過ごして来た春秋をほんとうに知る人はいないよ。 意訳 題詞 延喜元年（898）、宇多天皇の御所において女郎花合が催されました折、「をみなへし」の五文字を句頭に据えて詠まれました御歌でございます。 作者 紀貫之 復位かなわず、ほの暗き御座所にて、陽成天皇ならびに藤原高子は、心塞がりておられました。 陽成天皇は、あたかも小倉山の鹿の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F01%2F23%2F023048&quot; title=&quot;古今和歌集  巻第十  物名  439  紀貫之 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20251224/20251224213236.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-01-23 02:30:48</published>
  <title>古今和歌集  巻第十  物名  439  紀貫之</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2026/01/23/023048</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
