<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tagiri</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tagiri/</author_url>
  <blog_title>雲心月性...</blog_title>
  <blog_url>https://tagiri.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>和歌</anon>
    <anon>古典</anon>
  </categories>
  <description>百人一首 58 後拾遺和歌集 巻第十二 恋ニ 709 離れがれなるをとこのおぼつかなくなどいひたりけるによめる 大弐三位 有馬山猪名の笹原 風吹けば いでそよ人を 忘れやはする 口語訳『最新全訳古語辞典』東京書籍より 有馬山近くの猪名の笹原に風が吹くと、いやもう笹がそよとばかりそよぎますが、そうですよ、お忘れになるのはあなたのほうで、どうして私があなたを忘れるようなことがございましょうか。 意訳 作者 大弐三位 ① 題詞 わが家へのお通いが次第に絶えがちとなっている恋人が、「あなたにお逢いできず、もどかしい」と言い寄ってこられた折、詠みました歌。 あなたは、かつてのようにはもはやおいでくださら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftagiri.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F03%2F22%2F214841&quot; title=&quot;百人一首  58  後拾遺和歌集  巻第十二  恋ニ  709  大弐三位 - 雲心月性...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tagiri/20260212/20260212130026.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-22 21:48:41</published>
  <title>百人一首  58  後拾遺和歌集  巻第十二  恋ニ  709  大弐三位</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tagiri.hatenablog.com/entry/2026/03/22/214841</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
